開這個分類的時候,第一個想到的就是這本書。 (註:本文最初發表於我的痞客邦「翻譯類」舊站,當時的分類名為「開卷有譯」,初衷是想介紹跟自由工作相關的書籍,但其實總共也只寫過兩篇文章而已XD)
這是一個日本SOHO插畫家畫的繪本,描述她跟她老公平日工作的情形。雖然講的不是翻譯,但其實書裡很多情形都可以套入SOHO翻譯的狀況。雖然描述的是自由工作者的辛酸,但是作者刻意用輕鬆逗趣的手法呈現,於是我便時而狂笑時而含淚地看完了這本書。
實在很想建議跟我一樣想成為專職freelancer的人,都該好好地看看這本書。比起眾多描述這類工作的叢書,這本書算是最直接地點出「自由工作者的現實面」,卻不會淪為說教而讓人讀不下去。
如果你對這行不甚了解,以為自由工作者輕鬆又自由,看完這本書應該會讓你改觀;如果你想進這行但還在觀望,看完這本書或許還有機會回頭;如果你仔細讀完這本書卻依然滿腔熱血,那就一起努力吧:P
最後,僅以作者的文字與眾多譯界同志共勉之:
「我想無論從事哪一個行業,一定都會有令人不安的地方,而且不安永遠無所不在,畢竟環境會隨著時間而不斷改變,既然如此不如在可接受的範圍內,朝著自己想從事的工作努力,才是最理想的吧!」