發現好久沒分享我的工作啦~其實結婚以來感覺最認真做的工作就是人妻XDD 一方面也是因為之前對翻譯工作有點倦怠啦,畢竟都斷斷續續做了十年以上了咩(笑)
但其實最近這次的譯書接洽給我最大的體悟,就是不管怎樣的工作領域,都要認清自己擅長跟不擅長什麼,然後用心去篩選、把時間花在專注去做自己擅長且喜歡的項目上。
這次來找我譯書的是很大的出版集團,旗下有好幾個子品牌,但最一開始跟我接洽的子品牌,因為我那時候還在上一份辦公室工作裡痛苦迴圈,所以連試譯都還來不及,書就轉發給別人了。
但還是很感謝當時的編輯,用心記下了我期望的工作時間跟稿費需求,還細心詢問我比較感興趣的書籍主題,為此我還花了些時間在出版社網站上瀏覽,列舉超完整的興趣清單給編輯,結果過沒多久就接到下一本書的洽詢了!
這次的書是短篇故事集,是我個人作為讀者也會想讀的那種(前陣子分享的書單裡有一類就是XD),所以工作起來還滿開心的。但因為譯者跟出版社簽的約裡面都會有保密條款,在書出版前內容都還是機密,所以原諒我最多只能說到這裡:)
而雖然之前暫時中斷了譯者身份,到處不務正業的斜槓,但在這期間讀者的身份始終沒斷,也維持著固定寫粉專的習慣;沒想到這次譯書過程中才發現,我在處理中譯時的詞彙變多了,幾乎是讀過原文、還沒查詞彙的情況下,就會閃過「我曾在書裡讀過類似段落」的感覺,也算是另類的充電,呵呵~