發現好久沒分享我的工作啦~其實結婚以來感覺最認真做的工作就是人妻XDD 一方面也是因為之前對翻譯工作有點倦怠啦,畢竟都斷斷續續做了十年以上了咩(笑) 發生錯誤。
我譯故我在
-
-
今天收到最後一筆譯書的稿費入帳通知,也宣告正式暫別譯書人生了。 嚴格來說,其實近一年來我也已經很少接翻譯工作,唯一完成的零星幾個翻譯案子,要不是熟人介紹,就是根本沒收錢的友情贊助。 但這種感覺其實跟剛…
-
開始接觸翻譯之後,拿到的原稿種類五發八門,其中最讓人頭痛的,應該就是非文字檔的原稿,要用不能直接編輯修改的原稿工作,實在是很痛苦的一件事。很久很久以前,我曾經用過譯者朋友推薦的免費OCR軟體,不過因為…
-
因為翻譯時常會碰到自己不熟的領域,查資料幾乎是家常便飯,所以譯家人習慣尊稱偉大的Google是“Google大神“。不過這畢竟只是戲稱,其實也常常碰到查了半天,連Google都…
-
記得不只一位譯家人說過,譯者的工作跟演員其實很像,因為工作的關係,要不斷經歷各種角色扮演。每次翻開影劇新聞,就越覺得譯者的工作性質跟藝人真的還滿相像。藝人為了出道要經歷不斷的試唱、試鏡,剛入行之初可能…
-
趁我還沒忘記,趕快來幫部落格除草。 話說從去年底開始翻字幕開始,一開始一直維持兩個月接一次稿的頻率。對還有正職在身的我,這還算過得去。沒想到從三月開始,不知道是因為進入旺季,還是我的翻譯品質受到了肯定…
-
剛開部落格的時候,整理過我的翻譯經歷,一轉眼半年多過去了,我也多了不少經驗值,新的一年開始,就來做個總回顧吧。 首先是之前提過的軟體中文化審稿,受到經濟不景氣影響,加上我是兼職的關係,稿量跟著驟減,2…
-
之前很想換工作的時候,找了很多談人生方向的書來看,正好在圖書館瞄到這本書。對心中滿是疑惑的我,這本書的書名就像是問題的答案,於是忍不住把它借回家閱讀。這本書的主題也不是翻譯,但是作者同樣是卸下上班族的…
-
前陣子逛到某位譯者的部落格,看到他提到美金帳戶的問題,雖然我還沒收過國外客戶的匯款,但是手上的外幣戶不少,加上平常在公司多少也耳濡目染,就忍不住發表了小小的意見。後來跟一些譯者朋友聊起這件事,想了又想…
-
前陣子綿羊在她家提到這兩種論文格式,真是勾起我的無限回憶,如果說我大學四年中真的有什麼收穫,那這兩位並列第一肯定當之無愧。廢話不多說,就先簡介一下它們的來頭吧,所謂的APA style 和MLA st…
- 1
- 2